Ibnu Battuta : Moeslim Traveler ( 1 )

Ibn Battuta: Travels in Asia and Africa 1325-1354




Here begins Ibn Battuta's travels p. 43
I left Tangier, my birthplace, on Thursday, 2nd Rajab 725 [June 14, 1325], being at that time twenty-two years of age [22 lunar years; 21 and 4 months by solar reckoning], with the intention of making the Pilgrimage to the Holy House [at Mecca] and the Tomb of the Prophet [at Medina].
I set out alone, finding no companion to cheer the way with friendly intercourse, and no party of travellers with whom to associate myself. Swayed by an overmastering impulse within me, and a long-cherished desire to visit those glorious sanctuaries, I resolved to quit all my friends and tear myself away from my home. As my parents were still alive, it weighed grievously upon me to part from them, and both they and I were afflicted with sorrow.
On reaching the city of Tilimsan [Tlemsen], whose sultan at that time was Abu Tashifin, I found there two ambassadors of the Sultan of Tunis, who left the city on the same day that I arrived. One of the brethren having advised me to accompany them, I consulted the will of God in this matter, and after a stay of three days in the city to procure all that I needed, I rode after them with all speed. I overtook them at the town of Miliana, where we stayed ten days, as both ambassadors fell sick on account of the summer heats. When we set out again, one of them grew worse, and died after we had stopped for three nights by a stream four miles from Miliana. I left their party there and pursued my journey, with a company of merchants from Tunis. 



Ibn Battuta travels overland from Algiers to Tunis pp. 43-45.

On reaching al-Jaza'ir [Algiers] we halted outside the town for a few days, until the former party rejoined us, when we went on together through the Mitija [the fertile plain behind Algiers] to the mountain of Oaks [Jurjura] and so reached Bijaya [Bougiel.
The commander of Bijaya at this time was the chamberlain Ibn Sayyid an-Nas. Now one of the Tunisian merchants of our party had died leaving three thousand dinars of gold, which he had entrusted to a certain man of Algiers to deliver to his heirs at Tunis. Ibn Sayyid an-Nas came to hear of this and forcibly seized the money. This was the first instance I witnessed of the tyranny of the agents of the Tunisian government.
At Bijaya I fell ill of a fever, and one of my friends advised me to stay there till I recovered. But I refused, saying, "If God decrees my death, it shall be on the road with my face set toward Mecca." "If that is your resolve," he replied, "sell your ass and your heavy baggage, and I shall lend you what you require. In this way you will travel light, for we must make haste on our journey, for fear of meeting roving Arabs on the way." I followed his advice and he did as he had promised--may God reward him!
On reaching Qusantinah [Constantine] we camped outside the town, but a heavy rain forced us to leave our tents during the night and take refuge in some houses there. Next day the governor of the city came to meet us. Seeing my clothes all soiled by the rain he gave orders that they should be washed at his house, and in place of my old worn headcloth sent me a headcloth of fine Syrian cloth, in one of the ends of which he had tied two gold dinars. This was the first alms I received on my journey.
From Qusantinah we reached Bona [Bone] where, after staying in the town for several days, we left the merchants of our party on account of the dangers of the road, while we pursued our journey with the utmost speed. I was again attacked by fever, so I tied myself in the saddle with a turban-cloth in case I should fall by reason of my weakness. So great was my fear that I could not dismount until we arrived at Tunis.


Ibn Battuta and his party arrive at Tunis pp. 43-46.

The population of the city came out to meet the members of our party, and on all sides greetings and question were exchanged, but not a soul greeted me as no one there was known to me. I was so affected by my loneliness that I could not restrain my tears and wept bitterly, until one of the pilgrims realized the cause of my distress and coming up to me greeted me kindly and continued to entertain me with friendly talk until I entered the city.
The Sultan of Tunis at that time was Abu Yahya, the son of Abu' Zakariya IL, and there were a number of notable scholars in the town. During my stay the festival of the Breaking of the Fast fell due, and I joined the company at the Praying-ground. The inhabitants assembled in large numbers to celebrate the festival, making a brave show and wearing their richest apparel. The Sultan Abu Yahya arrived on horseback, accompanied by all his relatives, courtiers, and officers of state walking on foot in a stately procession. After the recital of the prayer and the conclusion of the Allocution the people returned to their homes.

Ibn Battuta leaves Tunis with the annual pilgrim caravan
Some time later the pilgrim caravan for the Hijaz was formed, and they nominated me as their qadi [judge]. We left Tunis early in November [1325], following the coast road through Susa Sfax, and Qabis, where we stayed for ten days on account of incessant rains. Thence we set out for Tripoli, accompanied for several stages by a hundred or more horsemen as well as a detachment of archers, out of respect for whom the Arabs [brigands] kept their distance.
I had made a contract of marriage at Sfax with the daughter of one of the syndics at Tunis, and at Tripoli she was conducted to me, but after leaving Tripoli I became involved in a dispute with her father, which necessitated my separation from her. I then married the daughter of a student from Fez, and when she was conducted to me I detained the caravan for a day by entertaining them all at a wedding party.


Arrival at Alexandria pp. 47-50

At length on April 5th (1326) we reached Alexandria. It is a beautiful city, well-built and fortified with four gates and a magnificent port. Among all the ports in the world I have seen none to equal it except Kawlam [Quilon] and Calicut in India, the port of the infidels [Genoese] at Sudaq [Sudak, in the Crimea] in the land of the Turks, and the port of Zaytun [Canton?] in China, all of which will be described later.

The famous lighthouse, one of the "wonders of the ancient world"
I went to see the lighthouse on this occasion and found one of its faces in ruins. It is a very high square building, and its door is above the level of the earth. Opposite the door, and of the same height, is a building from which there is a plank bridge to the door; if this is removed there is no means of entrance. Inside the door is a place for the lighthouse-keeper, and within the lighthouse there are many chambers. The breadth of the passage inside is nine spans and that of the wall ten spans; each of the four sides of the lighthouse is 140 spans in breadth. It is situated on a high mound and lies three miles from the city on a long tongue of land which juts out into the sea from close by the city wall, so that the lighthouse cannot be reached by land except from the city. On my return to the West in the year 750 [1349] I visited the lighthouse again, and found that it had fallen into so ruinous a condition that it was not possible to enter it or climb up to the door.
Al-Malik an-Nasir had started to build a similar lighthouse alongside it but was prevented by death from completing the work. Another of the marvellous things in this city is the awe-inspiring marble column [an obelisk] on its outskirts which they call the Pillar of Columns. It is a single block, skilfully carved, erected on a plinth of square stones like enormous platforms, and no one knows how it was erected there nor for certain who erected it.

Two holy men of the city
One of the learned men of Alexandria was the qadi, a master of eloquence, who used to wear a turban of extraordinary size. Never either in the eastern or the western lands have I seen a more voluminous headgear.
Another of them was the pious ascetic Burhan ad-Din, whom I met during my stay and whose hospitality I enjoyed for three days. One day as I entered his room he said to me "I see that you are fond of travelling through foreign lands." I replied "Yes, I am " (though I had as yet no thought of going to such distant lands as India or China). Then he said "You must certainly visit my brother Farid ad-Din in India, and my brother Rukn ad-Din in Sind, and my brother Burhan ad-Din in China, and when you find them give them greeting from me." I was amazed at his prediction and the idea of going to these countries having been cast into my mind, my journeys never ceased until I had met these three that he named and conveyed his greeting to them.

A visit to a holy man in the country
During my stay at Alexandria I had heard of the pious Shaykh al-Murshidi, who bestowed gifts miraculously created at his desire. He lived in solitary retreat in a cell in the country where he was visited by princes and ministers. Parties of men in all ranks of life used to come to him every day and he would supply them all with food. Each one of them would desire to eat some flesh or fruit or sweetmeat at his cell, and to each he would give what he had suggested, though it was frequently out of season. His fame was carried from mouth to mouth far and wide, and the Sultan too had visited him several times in his retreat. I set out from Alexandria to seek this shaykh and passing through Damanhur came to Fawwa [Fua], a beautiful township, close by which, separated from it by a canal, lies the shaykh's cell. I reached this cell about mid-afternoon, and on saluting the shaykh I found that he had with him one of the sultan's aides-de-camp, who had encamped with his troops just outside. The shaykh rose and embraced me, and calling for food invited me to eat. When the hour of the afternoon prayer arrived he set me in front as prayer-leader, and did the same on every occasion when we were together at the times of prayer during my stay. When I wished to sleep he said to me "Go up to the roof of the cell and sleep there " (this was during the summer heats). I said to the officer "In the name of God," but he replied [quoting from the Koran] "There is none of us but has an appointed place." So I mounted to the roof and found there a straw mattress and a leather mat, a water vessel for ritual ablutions, a jar of water and a drinkingcup, and I lay down there to sleep.

A dream of travels to come
That night, while I was sleeping on the roof of the cell, I dreamed that I was on the wing of a great bird which was flying with me towards Mecca, then to Yemen, then eastwards and thereafter going towards the south, then flying far eastwards and finally landing in a dark and green country, where it left me. I was astonished at this dream and said to myself "If the shaykh can interpret my dream for me, he is all that they say he is." Next morning, after all the other visitors had gone, he called me and when I had related my dream interpreted it to me saying: "You will make the pilgrimage [to Mecca] and visit [the Tomb of] the Prophet, and you will travel through Yemen, Iraq, the country of the Turks, and India. You will stay there for a long time and meet there my brother Dilshad the Indian, who will rescue you from a danger into which you will fall." Then he gave me a travelling-provision of small cakes and money, and I bade him farewell and departed. Never since parting from him have I met on my journeys aught but good fortune, and his blessings have stood me in good stead.

Ibn Battuta leaves for Cairo via Damietta
We rode from here to Damietta through a number of towns, in each of which we visited the principal men of religion. Damietta lies on the bank of the Nile, and the people in the houses next to the river draw water from it in buckets. Many of the houses have steps leading down to the river. Their sheep and goats are allowed to pasture at liberty day and night; for this reason the saying goes of Damietta "Its walls are sweetmeats and its dogs are sheep." Anyone who enters the city may not afterwards leave it except by the governor's seal. Persons of repute have a seal stamped on a piece of paper so that they may show it to the gatekeepers; other persons have the seal stamped on their forearms. In this city there are many seabirds with extremely greasy flesh, and the milk of its buffaloes is unequalled for sweetness and pleasant taste. The fish called buri is exported thence to Syria, Anatolia, and Cairo. The present town is of recent construction; the old city was that destroyed by the Franks in the time of al Malik as as-Salih.
From Damietta I travelled to Fariskur, which is a town on the bank of the Nile, and halted outside it. Here I was overtaken by a horseman who had been sent after me by the governor of Damietta. He handed me a number of coins saying to me "The Governor asked for you, and on being informed about you, he sent you this gift"--may God reward him! Thence I travelled to Ashmun, a large and ancient town on a canal derived from the Nile. It possesses a wooden bridge at which all vessels anchor, and in the afternoon the baulks are lifted and the vessels pass up and down. From here I went to Samannud, whence I journeyed upstream to Cairo, between a continuous succession of towns and villages. The traveller on the Nile need take no provision with him because whenever he desires to descend on the bank he may do so, for ablutions, prayers, provisioning, or any other purpose. There is an uninterrupted chain of bazaars from Alexandria to Cairo, and from Cairo to Assuan [Aswan] in Upper Egypt.

Arrival in Cairo pp. 50-55.
I arrived at length at Cairo, mother of cities and seat of Pharaoh the tyrant, mistress of broad regions and fruitful lands, boundless in multitude of buildings, peerless in beauty and splendour, the meeting-place of comer and goer, the halting-place of feeble and mighty, whose throngs surge as the waves of the sea, and can scarce be contained in her for all her size and capacity. It is said that in Cairo there are twelve thousand water-carriers who transport water on camels, and thirty thousand hirers of mules and donkeys, and that on the Nile there are thirty-six thousand boats belonging to the Sultan and his subjects which sail upstream to Upper Egypt and downstream to Alexandria and Damietta, laden with goods and profitable merchandise of all kinds.

A pleasure garden
On the bank of the Nile opposite Old Cairo is the place known as The Garden, which is a pleasure park and promenade, containing many beautiful gardens, for the people of Cairo are given to pleasure and amusements. I witnessed a fete once in Cairo for the sultan's recovery from a fractured hand; all the merchants decorated their bazaars and had rich stuffs, ornaments and silken fabrics hanging in their shops for several days.
Religious institutions
The mosque of 'Amr is highly venerated and widely celebrated. The Friday service is held in it and the road runs through it from east to west. The madrasas [college mosques] of Cairo cannot be counted for multitude. As for the Maristan [hospital], which lies "between the two castles" near the mausoleum of Sultan Qala'un, no description is adequate to its beauties. It contains an innumerable quantity of appliances and medicaments, and its daily revenue is put as high as a thousand dinars.
There are a large number of religious establishments ["convents "] which they call khanqahs, and the nobles vie with one another in building them. Each of these is set apart for a separate school of darwishes, mostly Persians, who are men of good education and adepts in the mystical doctrines. Each has a superior and a doorkeeper and their affairs are admirably organized. They have many special customs one of which has to do with their food. The steward of the house comes in the morning to the darwishes, each of whom indicates what food he desires, and when they assemble for meals, each person is given his bread and soup in a separate dish, none sharing with another. They eat twice a day. They are each given winter clothes and summer clothes, and a monthly allowance of from twenty to thirty dirhams. Every Thursday night they receive sugar cakes, soap to wash their clothes, the price of a bath, and oil for their lamps. These men are celibate; the married men have separate convents.
At Cairo too is the great cemetery of al-Qarafa, which is a place of peculiar sanctity and contains the graves of innumerable scholars and pious believers. In the Qarafa the people build beautiful pavilions surrounded by walls, so that they look like houses. They also build chambers and hire Koran-readers who recite night and day in agreeable voices. Some of them build religious houses and madrasas beside the mausoleums and on Thursday nights they go out to spend the night there with their children and women-folk, and make a circuit of the famous tombs. They go out to spend the night there also on the "Night of midSha'ban," and the market-people take out all kinds of eatables. Among the many celebrated sanctuaries [in the city] is the holy shrine where there reposes the head of alHusayn. Beside it is a vast monastery of striking construction, on the doors of which there are silver rings and plates of the same metal.


The great river Nile

The Egyptian Nile surpasses all rivers of the earth in sweetness of taste, length of course, and utility. No other river in the world can show such a continuous series of towns and villages along its banks, or a basin so intensely cultivated. Its course is from South to North, contrary to all the other great rivers. One extraordinary thing about it is that it begins to rise in the extreme hot weather at the time when rivers generally diminish and dry up, and begins to subside just when rivers begin to increase and overflow. The river Indus resembles it in this feature. The Nile is one of the five great rivers of the world, which are the Nile, Euphrates, Tigris, Syr Darya and Amu Darya; five other rivers resemble these, the Indus, which is called Panj Ab [i.e. Five Rivers], the river of India which is called Gang [Ganges]--it is to it that the Hindus go on pilgrimage, and when they burn their dead they throw the ashes into it, and they say that it comes from Paradise--the river Jun [Jumna or perhaps Brahmaputra] in India, the river Itil [Volga] in the Qipchaq steppes, on the banks of which is the city of Sara, and the river Saru [Hoang-Ho] in the land of Cathay. All these will be mentioned in their proper places, if God will. Some distance below Cairo the Nile divides into three streams, none of which can be crossed except by boat, winter or summer. The inhabitants of every township have canals led off the Nile; these are filled when the river is in flood and carry the water over the fields.

Upriver
From Cairo I travelled into Upper Egypt, with the intention of crossing to the Hijaz. On the first night I stayed at the monastery of Dayr at-Tin, which was built to house certain illustrious relics--a fragment of the Prophet's wooden basin and the pencil with which he used to apply kohl, the awl he used for sewing his sandals, and the Koran belonging to the Caliph Ali written in his own hand. These were bought, it is said, for a hundred thousand dirhams by the builder of the monastery, who also established funds to supply food to all comers and to maintain the guardians of the sacred relics.
Thence my way lay through a number of towns and villages to Munyat Ibn Khasib [Minia], a large town which is built on the bank of the Nile, and most emphatically excels all the other towns of Upper Egypt. I went on through Manfalut, Asyut, Ikhmim, where there is a berba with sculptures and inscriptions which no one can now read-another of these berbas there was pulled down and its stones used to build a madrasa--Qina, Qus, where the governor of Upper Egypt resides, Luxor, a pretty little town containing the tomb of the pious ascetic Abu'l-Hajjaj, Esna, and thence a day and a night's journey through desert country to Edfu.


Camels, Hyenas, and Bejas

Here we crossed the Nile and, hiring camels, journeyed with a party of Arabs through a desert, totally devoid of settlements but quite safe for travelling. One of our halts was at Humaythira, a place infested with hyenas. All night long we kept driving them away, and indeed one got at my baggage, tore open one of the sacks, pulled out a bag of dates, and made off with it. We found the bag next morning, torn to pieces and with most of the contents eaten. After fifteen days' travelling we reached the town of Aydhab, a large town, well supplied with milk and fish; dates and grain are imported from Upper Egypt. Its inhabitants are Bejas. These people are black-skinned; they wrap themselves in yellow blankets and tie headbands about a fingerbreadth wide round their heads. They do not give their daughters any share in their inheritance. They live on camels milk and they ride on Meharis [dromedaries]. One-third of the city belongs to the Sultan of Egypt and two-thirds to the King of the Bejas, who is called al-Hudrubi. On reaching Aydhab we found that al-Hudrubi was engaged in warfare with the Turks [i.e. the troops of the Sultan of Egypt], that he had sunk the ships and that the Turks had fled before him. It was impossible for us to attempt the sea-crossing [across the Red Sea], so we sold the provisions that we had made ready for it, and returned to Qus with the Arabs from whom we had hired the camels.


Back downriver to Cairo; from Cairo to Syria and Jerusalem

We sailed thence down the Nile (it was at the flood time) and after an eight days' journey reached Cairo, where I stayed only one night, and immediately set out for Syria. This was in the middle of July, 1326. My route lay through Bilbays and as-Salihiya, after which we entered the sands and halted at a number of stations. At each of these there was a hostelry which they call a khan, where travellers alight with their beasts. Each khan has a water wheel supplying a fountain and a shop at which the traveller buys what he requires for himself and his beast.
Crossing the border into Syria
At the station of Qatya customs-dues are collected from the merchants, and their goods and baggage are thoroughly examined and searched. There are offices here, with officers, clerks, and notaries, and the daily revenue is a thousand gold dinars. No one is allowed to pass into Syria without a passport from Egypt, nor into Egypt without a passport from Syria, for the protection of the property of the subjects and as a measure of precaution against spies from Iraq. The responsibility of guarding this road has been entrusted to the Badawin [Bedouin]. At nightfall they smooth down the sand so that no track is left on it, then in the morning the governor comes and looks at the sand. If he finds any track on it he commands the Arabs to bring the person who made it, and they set out in pursuit and never fail to catch him. He is then brought to the governor, who punishes him as he sees fit. The governor at the time of my passage treated me as a guest and showed me great kindness, and allowed all those who were with me to pass. From here we went on to Gaza, which is the first city of Syria on the side next the Egyptian frontier.


On the road to Jerusalem: Hebron and Bethlehem pp. 55-57

From Gaza I travelled to the city of Abraham [Hebron], the mosque of which is of elegant, but substantial construction, imposing and lofty, and built of squared stones At one angle of it there is a stone, one of whose faces measures twenty-seven spans. It is said that Solomon commanded the jinn to build it. Inside it is the sacred cave containing the graves of Abraham, Isaac, and Jacob, opposite which are three graves, which are those of their wives. I questioned the imam, a man of great piety and learning, on the authenticity of these graves, and he replied: "All the scholars whom I have met hold these graves to be the very graves of Abraham, Isaac, Jacob and their wives. No one questions this except introducers of false doctrines; it is a tradition which has passed from father to son for generations and admits of no doubt." This mosque contains also the grave of Joseph, and somewhat to the east of it lies the tomb of Lot, which is surmounted by an elegant building. In the neighbourhood is Lot's lake [the Dead Sea], which is brackish and is said to cover the site of the settlements of Lot's people.
On the way from Hebron to Jerusalem, I visited Bethlehem, the birthplace of Jesus. The site is covered by a large building; the Christians regard it with intense veneration and hospitably entertain all who alight at it.

Jerusalem and its holy sites

We then reached Jerusalem (may God ennoble her !), third in excellence after the two holy shrines of Mecca and Medina and the place whence the Prophet was caught up into heaven. Its walls were destroyed by the illustrious King Saladin and his Successors, for fear lest the Christians should seize it and fortify themselves in it. The sacred mosque is a most beautiful building, and is said to be the largest mosque in the world. Its length from east to west is put at 752 "royal" cubits and its breadth at 435. On three sides it has many entrances, but on the south side I know of one only, which is that by which the imam enters. The entire mosque is an open court and unroofed, except the mosque al-Aqsa, which has a roof of most excellent workmanship, embellished with gold and brilliant colours. Some other parts of the mosque are roofed as well. The Dome of the Rock is a building of extraordinary beauty, solidity, elegance, and singularity of shape. It stands on an elevation in the centre of the mosque and is reached by a flight of marble steps. It has four doors. The space round it is also paved with marble, excellently done, and the interior likewise. Both outside and inside the decoration is so magnificent and the workmanship so surpassing as to defy description. The greater part is covered with gold so that the eyes of one who gazes on its beauties are dazzled by its brilliance, now glowing like a mass of light, now flashing like lightning. In the centre of the Dome is the blessed rock from which the Prophet ascended to heaven, a great rock projecting about a man's height, and underneath it there is a cave the size of a small room, also of a man's height, with steps leading down to it. Encircling the rock are two railings of excellent workmanship, the one nearer the rock being artistically constructed in iron and the other of wood.

The Christian holy places

Among the grace-bestowing sanctuaries of Jerusalem is a building, situated on the farther side of the valley called the valley of Jahannam [Gehenna] to the east of the town, on a high hill. This building is said to mark the place whence Jesus ascended to heaven. In the bottom of the same valley is a church venerated by the Christians, who say that it contains the grave of Mary. In the same place there is another church which the Christians venerate and to which they come on pilgrimage. This is the church of which they are falsely persuaded to believe that it contains the grave of Jesus [Church of the Holy Sepulcher]. All who come on pilgrimage to visit it pay a stipulated tax to the Muslims, and suffer very unwillingly various humiliations. Thereabouts also is the place of the cradle of Jesus which is visited in order to obtain blessing.

Ibn Battuta arrives at Damascus pp. 65-73
I entered Damascus on Thursday 9th Ramadan 726 [9th August, 1326], and lodged at the Malikite college called ash-Sharabishiya. Damascus surpasses all other cities in beauty, and no description, however full, can do justice to its charms.

The Ummayad Mosque

The Cathedral Mosque, known as the Umayyad Mosque, is the most magnificent mosque in the world, the finest in construction and noblest in beauty, grace and perfection; it is matchless and unequalled. The person who undertook its construction was the Caliph Walid I [AD 705-715]. He applied to the Roman Emperor at Constantinople, ordering him to send craftsmen to him, and the Emperor sent him twelve thousand of them. The site of the mosque was a church, and when the Muslims captured Damascus, one of their commanders entered from one side by the sword and reached as far as the middle of the church, while the other entered peaceably from the eastern side and reached the middle also. So the Muslims made the half of the church which they had entered by force into a mosque and the half which they had entered by peaceful agreement remained as a church. When Walid decided to extend the mosque over the entire church he asked the Greeks to sell him their church for whatsoever equivalent they desired, but they refused, so he seized it. The Christians used to say that whoever destroyed the church would be stricken with madness and they told that to Walid. But he replied "I shall be the first to be stricken by madness in the service of God," and seizing an axe, he set to work to knock it down with his own hands. The Muslims on seeing that followed his example, and God proved false the assertion of the Christians.
This mosque has four doors. The southern door, called the "Door of Increase," is approached by a spacious passage where the dealers in second-hand goods and other commodities have their shops. Through it lies the way to the [former] Cavalry House, and on the left as one emerges from it is the coppersmiths' gallery, a large bazaar, one of the finest in Damascus, extending along the south wall of the mosque. This bazaar occupies the site of the palace of the Caliph Mu'awiya I, which was called al Khadri [The Green Palace]; the Abbasids pulled it down and a bazaar took its place.
The eastern door, called the Jayrun door, is the largest of the doors of the mosque. It also has a large passage, leading out to a large and extensive colonnade which is entered through a quintuple gateway between six tall columns. Along both sides of this passage are pillars, supporting circular galleries, where the cloth merchants amongst others have their shops; above these again are long galleries in which are the shops of the jewellers and booksellers and makers of admirable glass-ware. In the square adjoining the first door are the stalls of the principal notaries, in each of which there may be five or six witnesses in attendance and a person authorized by the qadi to perform marriage-ceremonies. The other notaries are scattered throughout the city. Near these stalls is the bazaar of the stationers who sell paper, pens, and ink. In the middle of the passage there is a large round marble basin, surrounded by a pavilion supported on marble columns but lacking a roof. In the centre of the basin is a copper pipe which forces out water under pressure so that it rises into the air more than a man's height. They call it "The Waterspout" and it is a fine sight. To the right as one comes out of the Jayrun door, which is called also the "Door of the Hours," is an upper gallery shaped like a large arch, within which there are small open arches furnished with doors, to the number of the hours of the day. These doors are painted green on the inside and yellow on the outside, and as each hour of the day passes the green inner side of the door is turned to the outside, and vice versa. They say that inside the gallery there is a person in the room who is responsible for turning them by hand as the hours pass.
The western door is called the "Door of the Post"; the passage outside it contains the shops of the candlemakers and a gallery for the sale of fruit.
The northern door is called the "Door of the Confectioners "; it too has a large passageway, and on the right as one leaves it is a khanqah, which has a large basin of water in the centre and lavatories supplied with running water. At each of the four doors of the mosque is a building for ritual ablutions, containing about a hundred rooms abundantly supplied with running water.
A controversial theologian
One of the principal Hanbalite doctors at Damascus was Taqi ad-Din Ibn Taymiya, a man of great ability and wide learning, but with some kink in his brain. The people of Damascus idolized him. He used to preach to them from the pulpit, and one day he made some statement that the other theologians disapproved; they carried the case to the sultan and in consequence Ibn Taymiya was imprisoned for some years. While he was in prison he wrote a commentary on the Koran, which he called " The Ocean," in about forty volumes. Later on his mother presented herself before the sultan and interceded for him, so he was set at liberty, until he did the same thing again. I was in Damascus at the time and attended the service which he was conducting one Friday, as he was addressing and admonishing the people from the pulpit. In the midst of his discourse he said "Verily God descends to the sky over our world [from Heaven] in the same bodily fashion that I make this descent," and stepped down one step of the pulpit. A Malikite doctor present contradicted him and objected to his statement, but the common people rose up against this doctor and beat him with their hands and their shoes so severely that his turban fell off and disclosed a silken skull-cap on his head. Inveighing against him for wearing this, they haled him before the qadi of the Hanbalites, who ordered him to be imprisoned and afterwards had him beaten. The other doctors objected to this treatment and carried the matter before the principal amir, who wrote to the sultan about the matter and at the same time drew up a legal attestation against Ibn Taymiya for various heretical pronouncements. This deed was sent on to the sultan, who gave orders that Ibn Taymiya should be imprisoned in the citadel, and there he remained until his death.

The Plague of 1348

One of the celebrated sanctuaries at Damascus is the Mosque of the Footprints (al-Aqdam), which lies two miles south of the city, alongside the main highway which leads to the Hijaz, Jerusalem, and Egypt. It is a large mosque, very blessed, richly endowed, and very highly venerated by the Damascenes. The footprints from which it derives its name are certain footprints impressed upon a rock there, which are said to be the mark of Moses' foot. In this mosque there is a small chamber containing a stone with the following inscription "A certain pious man saw in his sleep the Chosen One [Muhammad], who said to him 'Here is the grave of my brother Moses.'"
I saw a remarkable instance of the veneration in which the Damascenes hold this mosque during the great pestilence on my return journey through Damascus, in the latter part of July 1348. The viceroy Arghun Shah ordered a crier to proclaim through Damascus that all the people should fast for three days and that no one should cook anything eatable in the market during the daytime. For most of the people there eat no food but what has been prepared in the market. So the people fasted for three successive days, the last of which was a Thursday, then they assembled in the Great Mosque, amirs, sharifs, qadis, theologians, and all the other classes of the people, until the place was filled to overflowing, and there they spent the Thursday night in prayers and litanies. After the dawn prayer next morning they all went out together on foot, holding Korans in their hands, and the amirs barefooted. The procession was joined by the entire population of the town, men and women, small and large; the Jews came with their Book of the Law and the Christians with their Gospel, all of them with their women and children. The whole concourse, weeping and supplicating and seeking the favour of God through His Books and His Prophets, made their way to the Mosque of the Footprints, and there they remained in supplication and invocation until near midday. They then returned to the city and held the Friday service, and God lightened their affliction; for the number of deaths in a single day at Damascus did not attain two thousand, while in Cairo and Old Cairo it reached the figure of twenty-four thousand a day.

The good and pious works of the Damascenes

The variety and expenditure of the religious endowments at Damascus are beyond computation. There are endowments in aid of persons who cannot undertake the pilgrimage to Mecca, out of which are paid the expenses of those who go in their stead. There are other endowments for supplying wedding outfits to girls whose families are unable to provide them, andothers for the freeing of prisoners. There are endowments for travellers, out of the revenues of which they are given food, clothing, and the expenses of conveyance to their countries. Then there are endowments for the improvement and paving of the streets, because all the lanes in Damascus have pavements on either side, on which the foot passengers walk, while those who ride use the roadway in the centre.

The story of a slave who broke a valuable dish

Besides these there are endowments for other charitable purposes. One day as I went along a lane in Damascus I saw a small slave who had dropped a Chinese porcelain dish, which was broken to bits. A number of people collected round him and one of them said to him, "Gather up the pieces and take them to the custodian of the endowments for utensils." He did so, and the man went with him to the custodian, where the slave showed the broken pieces and received a sum sufficient to buy a similar dish. This is an excellent institution, for the master of the slave would undoubtedlv have beaten him, or at least scolded him, for breaking the dish, and the slave would have been heartbroken and upset at the accident. This benefaction is indeed a mender of hearts--may God richly reward him whose zeal for good works rose to such heights!

The hospitality and friendship received by Ibn Battuta

The people of Damascus vie with one another in building mosques, religious houses, colleges and mausoleums. They have a high opinion of the North Africans, and freely entrust them with the care of their moneys, wives, and children. All strangers amongst them [i.e., among North Africans like Ibn Battuta] are handsomely treated and care is taken that they are not forced to any action that might injure their self-respect.
When I came to Damascus a firm friendship sprang up between the Malikite professor Nur ad-Din Sakhawi and me, and he besought me to breakfast at his house during the nights of Ramadan. After I had visited him for four nights I had a stroke of fever and absented myself. He sent in search of me, and although I pleaded my illness in excuse he refused to accept it. I went back to his house and spent the night there, and when I desired to take my leave the next morning he would not hear of it, but said to me "Consider my house as your own or as your father's or brother's." He then had a doctor sent for, and gave orders that all the medicines and dishes that the doctor prescribed were to be made for me in his house. I stayed thus with him until the Fast-breaking when I went to the festival prayers and God healed me of what had befallen me. Meanwhile, all the money I had for my expenses was exhausted. Nur ad-Din, learning this, hired camels for me and gave me travelling and other provisions, and money in addition, saying "It will come in for any serious matter that may land you in difficulties"--may God reward him !
Funeral customs

The Damascenes observe an admirable order in funeral processions. They walk in front of the bier while reciters intone the Koran in beautiful and affecting voices, and pray over it in the Cathedral mosque. When the reading is completed the muezzins rise and say "Reflect on your prayer for so-and-so, the pious and learned," describing him with good epithets, and having prayed over him they take him to his grave.
Ibn Battuta leaves Damascus with the annual pilgrim caravan
When the new moon of the month Shawwal appeared in the same year [1st September 1326], the Hijaz caravan left Damascus and I set off along with it. At Bosra the caravans usually halt for four days so that any who have been detained at Damascus by business affairs may make up on them. Thence they go to the Pool of Ziza, where they stop for a day, and then through al-Lajjun to the Castle of Karak. Karak, which is also called "The Castle of the Raven," is one of the most marvellous, impregnable, and celebrated of fortresses. It is surrounded on all sides by the river-bed, and has but one gate, the entrance to which is hewn in the living rock, as also is the approach to its vestibule. This fortress is used by kings as a place of refuge in times of calamity, as the sultan an-Nasir did when his mamluke Salar seized the supreme authority. The caravan stopped for four days at a place called ath-Thaniya outside Karak, where preparations were made for entering the desert.
Thence we Journeyed to Ma'an, which is the last town in Syria, and from 'Aqabat as-Sawan entered the desert, of which the saying goes: " He who enters it is lost, and he who leaves it is born."

Crossing the desert from Syria to Medina

After a march of two days we halted at Dhat Hajj, where there are subterranean waterbeds but no habitations, and then went on to Wadi Baldah (in which there is no water) and to Tabuk, which is the place to which the Prophet led an expedition. The great caravan halts at Tabuk for four days to rest and to water the camels and lay in water for the terrible desert between Tabuk and al-Ula. The custom of the watercarriers is to camp beside the spring, and they have tanks made of buffalo hides, like great cisterns, from which they water the camels and fill the waterskins. Each amir or person of rank has a special tank for the needs of his own camels and personnel; the other people make private agreements with the watercarriers to water their camels and fill their waterskins for a fixed sum of money.
From Tabuk the caravan travels with great speed night and day, for fear of this desert. Halfway through is the valley of al-Ukhaydir, which might well be the valley of Hell (may God preserve us from it). One year the pilgrims suffered terribly here from the samoom-wind; the water-supplies dried up and the price of a single drink rose to a thousand dinars, but both seller and buyer perished. Their story is written on a rock in the valley.
Five days after leaving Tabuk they reach the well of al-Hijr, which has an abundance of water, but not a soul draws water there, however violent his thirst, following the example of the Prophet, who passed it on his expedition to Tabuk and drove on his camel, giving orders that none should drink of its waters. Here, in some hills of red rock, are the dwellings of Thamud. They are cut in the rock and have carved thresholds. Anyone seeing them would take them to be of recent construction. [The] decayed bones [of the former inhabitants] are to be seen inside these houses.
Al-Ula, a large and pleasant village with palm-gardens and water-springs, lies half a day's journey or less from al-Hijr. The pilgrims halt there four days to provision themselves and wash their clothes. They leave behind them here any surplus of provisions they may have, taking with them nothing but what is strictly necessary. The people of the village are very trustworthy. The Christian merchants of Syria may come as far as this and no further, and they trade in provisions and other goods with the pilgrims here. On the third day after leaving al-Ula the caravan halts in the outskirts of the holy city of Medina.

Ibn Battuta visits the holy sites of Medina pp. 74-77.
That same evening [the third day after leaving al-Ula, on the route from Syria and Damascus] we entered the holy sanctuary and reached the illustrious mosque, halting in salutation at the Gate of Peace; then we prayed in the illustrious "garden" between the tomb of the Prophet and the noble pulpit, and reverently touched the fragment that remains of the palm-trunk against which the Prophet stood when he preached. Having paid our meed of salutation to the lord of men from first to last, the intercessor for sinners, the Prophet of Mecca, Muhammad, as well as to his two companions who share his grave, Abu Bakr and 'Omar, we returned to our camp, rejoicing at this great favour bestowed upon us, praising God for our having reached the former abodes and the magnificent sanctuaries of His holy Prophet, and praying Him to grant that this visit should not be our last and that we might be of those whose pilgrimage is accepted.
On this journey, our stay at Medina lasted four days. We used to spend every night in the illustrious mosque, where the people, after forming circles in the courtyard and, lighting large numbers of candles, would pass the time either in reciting the Koran from volumes set on rests in front of them, or in intoning litanies, or in visiting the sanctuaries of the holy tomb.

From Medina to Mecca through a final desert, the vale of Bazwa

We then set out from Medina towards Mecca, and halted near the mosque of Dhu'l-Hulayfa, five miles away. It was at this point that the Prophet assumed the pilgrim garb and obligations, and here too I divested myself of my tailored clothes, bathed, and putting on the pilgrim's garment I prayed and dedicated myself to the pilgrimage. Our fourth halt from here was at Badr, where God aided His Prophet and performed His promise. It is a village containing a series of palm-gardens and a bubbling spring with a stream flowing from it. Our way lay thence through a frightful desert called the Vale of Bazwa for three days to the valley of Rabigh where the rainwater forms pools which lie stagnant for a long time. From this point (which is just before Juhfa) the pilgrims from Egypt and Northwest Africa put on the pilgrim garment. Three days after leaving Rabigh we reached the pool of Khulays which lies in a plain and has many palm-gardens. The Bedouin of that neighbourhood hold a market there, to which they bring sheep, fruits, and condiments. Thence we travelled through 'Usfan to the Bottom of Marr, a fertile valley with numerous palms and a spring supplying a stream from which the district is irrigated. From this valley fruit and vegetables are transported to Mecca
We set out at night from this blessed valley, with hearts full of joy at reaching the goal of our hopes, and in the morning arrived at the City of Surety, Mecca (may God ennoble her !), where we immediately entered the holy sanctuary and began the rites of pilgrimage.

The pious kindness of the people of Mecca

The inhabitants of Mecca are distinguished by many excellent and noble activities and qualities, by their beneficence to the humble and weak, and by their kindness to strangers. When any of them makes a feast, he begins by giving food to the religious devotees who are poor and without resources, inviting them first with kindness and delicacy. The majority of these unfortunates are to be found by the public bakehouses, and when anyone has his bread baked and takes it away to his house, they follow him and he gives each one of them some share of it, sending away none disappointed. Even if he has but a single loaf, he gives away a third or a half of it, cheerfully and without any grudgingness.
Another good habit of theirs is this. The orphan children sit in the bazaar, each with two baskets, one large and one small. When one of the townspeople comes to the bazaar and buys cereals, meat and vegetables, he hands them to one of these boys, who puts the cereals in one basket and the meat and vegetables in the other and takes them to the man's house, so that his meal may be prepared. Meanwhile the man goes about his devotions and his business. There is no instance of any of the boys having ever abused their trust in this matter, and they are given a fixed fee of a few coppers.

The cleanliness of the people of Mecca

The Meccans are very elegant and clean in their dress, and most of them wear white garments, which you always see fresh and snowy. They use a great deal of perfume and kohl and make free use of toothpicks of green arak-wood. The Meccan women are extraordinarily beautiful and very pious and modest. They too make great use of perfumes to such a degree that they will spend the night hungry in order to buy perfumes with the price of their food. They visit the mosque every Thursday night, wearing their finest apparel; and the whole sanctuary is saturated with the smell of their perfume. When one of these women goes away the odour of the perfume clings to the place after she has gone.


On the caravan route to Basra from Mecca to Medina pp. 86-87.

Three days' march through this district brought us to the town of Wisit. Its inhabitants are among the best people in Iraq--indeed, the very vest of them without qualification. All the Iraqis who wish to learn how to recite the Koran come here, and our caravan contained a 
number of students who had come for that purpose.

The customs of the Ahmadi dervishes at Umm 'Ubayda

As the caravan stayed here [Wisit] three days, I had an opportunity of visiting the grave of ar-Rifai which is at a village called Umm 'Ubayda, one day's journey from there. I reached the establishment at noon the next day and found it to be an enormous monastery containing thousands of darwishes [dervishes]. After the mid-afternoon prayer drums and kettledrums were beaten and the darwishes began to dance. After this they prayed the sunset prayer and brought in the meal, consisting of rice-bread, fish, milk and dates. After the night prayer they began to recite their litany. A number of loads of wood had been brought in and kindled into a flame, and they went into the fire dancing; some of them rolled in it and others ate it in their mouths until they had extinguished it entirely. This is the peculiar custom of the Ahmadi darwishes. Some of them take large snakes and bite their heads with their teeth until they bite them clean through.

Ibn Battuta comes to Basra

After visiting ar-Rifai's tomb I returned to Wasit and found that the caravan had already started, but overtook them on the way, and accompanied them to Basra. As we approached the city I had remarked at a distance of some two miles from it a lofty building resembling a fortress. I asked about it and was told that it was the mosque of 'Ali. Basra was in former times a city so vast that this mosque stood in the centre of the town, whereas now it is two miles outside it. Two miles beyond it again is the old wall that encircled the town, so that it stands midway between the old wall and the present city.
Basra is one of the metropolitan cities of Iraq and no place on earth excels it in quantity of palm-groves. The current price of dates in its market is fourteen pounds to an Iraqi dirham, which is one-third of a nuqra. The qadi sent me a hamper of dates that a man could scarcely carry; I sold them and received nine dirhams, and three of those were taken by the porter for carrying the basket from the house to the market.

The kindness and ignorance of the inhabitants

The inhabitants of Basra possess many excellent qualities; they are affable to strangers and give them their due, so that no stranger ever feels lonely amongst them. They hold the Friday service in the mosque of 'Ali mentioned above, but for the rest of the week it is closed. I was present once at the Friday service in this mosque and when the preacher rose to deliver his discourse he committed many gross errors of grammar. In astonishment at this I spoke of it to the qadi and this is what he said to me: "In this town there is not a man left who knows anything of the science of grammar." Here is a lesson for those who will reflect on it--Magnified be He who changes all things! This Basra, in whose people the mastery of grammar reached its height, from whose soil sprang its trunk and its branches, amongst whose inhabitants is numbered the leader whose primacy is undisputed--the preacher in this town cannot deliver a discourse without breaking its rules!

Ibn Battuta leaves Basra by boat

At Basra I embarked in a sumbuq, that is a small boat, for Ubulla, which lies ten miles distant. One travels between a constant succession of orchards and palm-groves both to right and left, with merchants sitting in the shade of the trees selling bread, fish, dates, milk and fruit. Ubulla was formerly a large town, frequented by merchants from India and Firs, but it fell into decay and is now a village.


Ibn Battuta describes the city of Baghdad pp. 99-101.

Thence we travelled to Baghdad, the Abode of Peace and Capital of Islam. Here there are two bridges like that at Hilla on which the people promenade night and day, both men and women. The town has eleven cathedral mosques, eight on the right bank and three on the left, together with very many other mosques and madrasas, only the latter are all in ruins.
The baths at Baghdad are numerous and excellently constructed, most of them being painted with pitch, which has the appearance of black marble. This pitch is brought from a spring between Kufa and Basra, from which it flows continually. It gathers at the sides of the spring like clay and is shovelled up and brought to Baghdad. Each establishment has a large number of private bathrooms, every one of which has also a wash-basin in the corner, with two taps supplying hot and cold water. Every bather is given three towels, one to wear round his waist when he goes in, another to wear round his waist when he comes out, and the third to dry himself with. In no town other than Baghdad have I seen all this elaborate arrangement, though some other towns approach it in this respect.
The western part of Baghdad was the earliest to be built, but it is now for the most part in ruins. In spite of that there remain in it still thirteen quarters, each like a city in itself and possessing two or three baths. The hospital (maristan) is a vast ruined edifice, of which only vestiges remain.
The eastern part has an abundance of bazaars, the largest of which is called the Tuesday bazaar. On this side there are no fruit trees, but all the fruit is brought from the western side, where there are orchards and gardens.

Ibn Battuta leaves Baghdad for Persia and the city of Tabriz

I left Baghdad with the mahalla of Sultan Abu Sa'id, on purpose to see the way in which the king's marches are conducted and travelled with it for ten days, thereafter accompanying one of the amirs to the town of Tabriz.


Ibn Battutta journeys to Tabriz pp. 101-102.

I left Baghdad with the mahalla of Sultan Abu Sa'id, on purpose to see the way in which the king's marches are conducted, and travelled with it for ten days, thereafter accompanying one of the amirs to the town of Tabriz. We reached the town after ten days' travelling, and encamped outside it in a place called ash-Sham. Here there is a fine hospice, where travellers are supplied with food, consisting of bread, meat, rice cooked in butter, and sweetmeats.

The riches of the Ghazan bazaar in Tabriz

The next morning I entered the town and we came to a great bazaar, called the Ghazan bazaar, one of the finest bazaars I have seen the world over. Every trade is grouped separately in it. I passed through the jewellers' bazaar, and my eyes were dazzled by the varieties of precious stones that I beheld. They were displayed by beautiful slaves wearing rich garments with a waist-sash of silk, who stood in front of the merchants, exhibiting the jewels to the wives of the Turks, while the women were buying them in large quantities and trying to outdo one another. As a result of all this I witnessed a riot--may God preserve us from such! We went on into the ambergris and musk market, and witnessed another riot like it or worse.

Ibn Battuta meets the Sultan

We spent only one night at Tabriz. Next day the amir received an order from the sultan to rejoin him, so I returned along with him, without having seen any of the learned men there [in Tabriz]. On reaching the camp the amir told the sultan about me and introduced me into his presence. The sultan asked me about my country, and gave me a robe and a horse. The amir told him that I was intending to go to the Hijaz, whereupon he gave orders for me to be supplied with provisions and to travel with the cortege of the commander of the pilgrim caravan, and wrote instructions to that effect to the governor of Baghdad. I returned therefore to Baghdad and received in full what the sultan had ordered. As more than two months remained before the period when the pilgrim caravan was to set out, I thought it a good plan to make a journey to Mosul and Diyar Bakr to see those districts and then return to Baghdad when the Hijaz caravan was due to start.




After returning to Baghdad, Ibn Battuta makes his second pilgrimage to Mecca



Source.
Ibn Battuta, Travels in Asia and Africa 1325-1354, tr. and ed. H. A. R. Gibb (London: Broadway House, 1929) 


© Paul Halsall, February 21, 2001

Ma’ariful Qur’an


FOREWORD by Justice Maulana Muhammad Taqi Usmani

Ma’ariful-Qur’an is the name of a detailed Urdu commentary of the Holy Qur’an written by my father Maulana Mufti Muhammad Shafi’. He was one of the eminent scholars who served as a professor and as a grand Mufti of Darul-Uloom Deoband, the well-known university of the Islamic Sciences in the sub-continent of India. In 1943, he resigned from Darul-Uloom, due to his active involvement in the Pakistan movement, and when Pakistan came into existence, he migrated to Karachi where he devoted his life for this new homeland of the Muslims and served the country in different capacities. He also established Darul-Uloom Karachi, an outstanding institute of Islamic Sciences on the pattern of Darul-Uloom Deoband, which is regarded today as the biggest private institute of higher Islamic education in Pakistan.
He was a prolific writer who left behind him about one hundred books on different Islamic and literary subjects. Ma’ariful-Qur’an was the last great work he accomplished four years before his demise.
The origin of Ma’ariful-Qur’an refers back to the third of Shawwal 1373 A.H. (corresponding to the 2nd of July 1954) when the author was invited to give weekly lectures on the Radio Pakistan to explain selected verses of the Holy Qur’an to the general audience. This invitation was accepted by the author on the condition that he would not accept any remuneration for this service and that; his lectures would be broadcast without any interference by the editing authorities. The permanent title of this weekly program was “Ma’ariful-Qur’an” (The Wisdom of the Holy Qur’an) and it was broadcast every Friday morning on the network of Radio Pakistan.
This series of lectures continued for ten years up to the month of June 1964 whereby the new authorities stopped the programme for reasons best known to them. This series of lectures contained a detailed commentary on selected verses from the beginning of the Holy Qur’an up to the Surah Ibrahim (Surah no. 14).
This weekly programme of Radio Pakistan was warmly welcomed by the Muslims throughout the globe and used to be listened to by thousands of Muslims, not only in Pakistan and India but also in Western and African countries.
After the programme was discontinued, there was a flood of requests from all over the world to transfer this series in a book-form and to complete the remaining part of the Holy Qur’an in the shape of a regular commentary.
These requests persuaded the esteemed author to revise these lectures and to add those verses, which were not included in the original lectures. He started this project in 1383 A.H. (1964) and completed the commentary of Surah al-Fatihah in its revised form and started the revision of Surah al-Baqarah. However, due to his numerous involvements he had to discontinue this task, and it remained unattended during the next five years.
In Shawwal 1388 (1969) the esteemed author suffered from a number of diseases, which made him restricted to his bed. It was during this ailment that he restarted this work while on bed and completed Surah al-Baqarah in the same condition. Since then he devoted himself to the “Ma’ariful-Qur’an”. Despite a large number of obstacles in his way, not only from the political atmosphere of the country and the difficult responsibilities he had on his shoulders in different capacities, but also from his health and physical condition, he never surrendered to any of them and continued his work with a miraculous speed until he accomplished the work in eight volumes (comprising of about seven thousand pages) within five years only.
After appearing in a regular book-form, Ma’ariful-Qur’an was highly appreciated and widely admired by the Urdu-knowing Muslims throughout the world. Thousands of copies of the book are still circulated every year, and the demand for the book is so increasing that it has always been a problem for its publisher to satisfy the demand to its optimum.

A Few Words about the Present English Translation of Ma’ariful-Qur’an

Let me say a few words about the present English translation of the Ma’ariful-Qur’an.
Although a large number of English translations of the Holy Qur’an are available in the market, yet no comprehensive commentary of the Holy Qur’an has still appeared in the English language. Some brief footnotes found with some English translations cannot fulfill the need of a detailed commentary. Besides, they are generally written by the people who did not specialize themselves in the Qur’anic sciences, and their explanatory notes do not often reflect the authentic interpretation of the Holy Qur’an. Some such notes are based on an arbitrary interpretation having no foundation in the recognized principles of the exegesis of the Holy Qur’an, and are thus misleading for a common reader.
On the other hand, during the last few decades, the Muslim population has increased among the English speaking countries in enormous numbers. These people and their new generations need a detailed commentary of the Holy Qur’an which may explain to them the correct message of the last divine book with all the relevant material in an authentic manner which conforms to the recognized principles of tafsir (the exegesis of the Holy Qur’an).
Since Ma’ariful-Qur’an was the latest book written on these lines and was proved to be beneficial for a layman as well as for a scholar, it was advised by different circles that its English translation may fulfill the need.
It made me look for a person who might undertake the task, not only with his professional competence, but also with his commitment to serve the Holy Qur’an.
Fortunately, I succeeded in persuading Prof. Muhammad Hasan Askari, the well-known scholar of English literature and criticism, to undertake the translation. In the beginning he was reluctant due to his strong sense of responsibility in the religious matters, but when I assured him of my humble assistance throughout his endeavor, he not only agreed to the proposal, but also started the work with remarkable devotion. Despite my repeated requests, he did never accept any honorarium or a remuneration for his service. He was a chain-smoker. But he never smoked during his work on Ma’ariful-Qur’an, which sometimes lasted for hours.
In this manner he completed the translation of about 400 pages of the original Urdu book and 156 verses of the Surah al-Baqarah, but unfortunately, his sudden demise discontinued this noble effort. Strangely enough, the last portion he translated was the commentary of the famous verse:
“And surely, We will test you with a bit of fear and hunger and loss in wealth and lives and fruits. And give good tidings to the patient who, when they suffer a calamity, say, ‘We certainly belong to Allah and to Him we are bound to return.”
Prof. Askari passed away in 1977, and due to my overwhelming occupations during the next 12 years, I could not find out a suitable person to substitute him. It was in 1989, that Prof. Muhammad Shamim offered his services to resume the translation from where Prof Askari had left it. I found in him the same sincerity, commitment and devotion I had experienced in the late Professor. Moreover, he had decided to devote the rest of his life to the service of the Holy Qur’an without any financial benefit. Here again I tried my best to persuade him to accept some kind of honorarium, but it was in vain. He started his work from the Verse 158 of Surah al-Baqarah and has now completed the translation of the first two volumes of the original Ma’ariful-Qur’an and is working on the third volume. (Now five volumes have been produced and work is going on the remaining three volumes.)
Both Prof. Muhammad Hasan Askari and Prof. Muhammad Shamim have insisted that their translations must be revised by me from the religious point of view. For this purpose, I have gone through the typescript of the translations of both of them and suggested some amendments where it was necessary.
The translation of Prof. Askari had been started at a time when the esteemed author of Ma’ariful-Qur’an was still alive. We were fortunate to receive some guidelines from the author himself. He had advised the translators not to be too literal in translation to sacrifice the natural flow of the text. Moreover, he had emphasized that while rendering his book into English, the requirements of English readership must be kept in mind. Some discussions may be dispensed with. Similarly, many paragraphs may be condensed in the English version in order to avoid repetition.
The esteemed author had authorized me for suitable decisions in these matters. Both the learned translators, despite their earnest effort to reflect the original text as accurately as possible, have followed, in consultation with me, the said advices of the author himself. However they have never tried to sacrifice the original concept of the text for the beauty of language alone. Particularly, in the juristic discussions of the book, they have been very strict in the translation, lest some change in the style should creep in and distort the accurate connotation of the Islamic injunctions. In such places, the reader may feel some difficulty. However, a more concentrate reading can easily remove it.

Translation of the Holy Qur’an

The original Urdu Ma’ariful-Qur’an had not given a new translation of the Holy Qur’an itself. Rather, the esteemed author had adopted the Urdu translations of Maulana Mahmoodul-Hasan (Shaikhul-Hind) and Maulana Ashraf Ali Thanavi on which he based his commentary. While rendering the book into English, we had three options about the translation of the Holy Qur’an:
(a) To adopt any one of the already available English translations of the Holy Qur’an, like those of Arberry, Pickthall or Abdullah Yousuf Ali.
(b) To translate the Urdu translations used in the Ma’ariful-Quran into English.
(c) To provide a new translation of our own.
After a great deal of consideration and consultation, we elected to work on the third option, i.e. to prepare a new translation of the Holy Qur’an. The reasons behind this decision were manifold which need not be detailed here. In short, we wanted to prepare a translation, which may be closer to the Qur’anic text and easier to understand. For this purpose, we formed a committee with the following members:
1. Prof. Muhammad Shameem.
2. Mr. Muhammad Wali Raazi.
3. This humble writer.
This committee has accomplished the translation of the Holy Qur’an up to the Surah Yusuf and is still going on with this project.
The committee has all the famous available translations of the Holy text before it, and after a deep study of the relevant material found in the classical Arabic commentaries, lays down the new translation in as simple expressions as possible. While doing so, we have tried our best that the different possible interpretations of the Qur’anic text remain undisturbed, and the new translation accommodates as many of them as practicable. We have tried not to impose on our reader a particular interpretation where several interpretations were equally possible. However, where the translation could not accommodate more than one connotation, we have followed the one adopted by the majority of the classic commentators including Maulana Ashraf Ali Thanavi on whose translation the Ma’ariful-Qur’an is based.
Despite all these sincere efforts, one cannot avoid the admission that the exact translation of the Holy Qur’an is impossible. One cannot convey the glory and the beauty of the divine expression in any other language, let alone the English language, which, despite its vast vocabulary, seems to be miserable when it comes to the expression of spiritual concepts.
Therefore, even after observing all the precautions at our command, we feel that we were trying to translate a text, which is – as Arberry has rightly put it – totally untranslatable.
However, this is another humble effort to convey the basic message of the Holy Qur’an to a common reader in a simple manner. How far we have succeeded in this effort? Allah knows best.

 The Scheme of the Translation

Now, here are some points to be kept in mind while consulting the translation.
1. Although the translators have tried their best to preserve not only the literal sense of the Holy text, but also the order of words and sentences, yet, while translating the idiomatic expressions, it is sometimes felt that the literal translation may distort the actual sense or reduce the emphasis embodied in the Arabic text. At such places effort has been made to render the Qur’anic sense into a closer English expression.
2. Both in the translation of the Holy Qur’an and in the commentary, a uniform scheme of transliteration has been adopted. The scheme is summarized in the beginning pages of the book.
3. The names of the prophets have been transliterated according to their Arabic pronunciation, and not according to their biblical form. For example, the biblical Moses has been transliterated as Musa, alayhi salam, which is the correct Arabic pronunciation. Similarly, instead of biblical Abraham, the Qur’anic Ibrahim, alayhi salam, and instead of Joseph, the Qur’anic Yusuf, alayhi salam, has been preferred. However, in the names other than those of prophets, like Pharaoh, their English form has been retained.
4. A permanent feature of the original Urdu Ma’ariful-Qur’an is its “Khulasa-e-Tafseer” (Summary). Under every group of verses, the esteemed author has given a brief summary of the meaning of the verses to help understand them in one glimpse. This summary was taken from Bayan-ul-Qur’an, the famous commentary of Maulana Ashraf Ali Thanavi, rahmatullah alayh. He has set up this summary by adding some explanatory words or sentences within brackets to his Urdu translation. The esteemed author of Ma’ariful-Qur’an has reproduced this summary (after simplification in some places) with the heading of-Khulasa-e-Tafsir before his own commentary to the relevant group of verses.
While translating Ma’ariful-Qur’an into English, it was very difficult, rather almost impossible, to give that summary in the same fashion. Therefore, the translators have restricted themselves to the commentary of Ma’ariful-Qur’an and have not translated the Khulasa-e-Tafsir. However, where they found some additional points in the summary, which are not expressly mentioned in the commentary, they have merged those points into the main commentary, so that the English reader may not be deprived of them.
It is only by the grace of Allah Almighty that in this way we could be able to present this first volume of this huge work. The second volume is already under composing, and we hope that Allah will give us tawfiq to bring the next volumes as soon as possible.
Acknowledgments are due to all those who contributed their efforts, advices and financial support to this work. Those deserving special reference are Prof Abdul-Wahid Siddiqi, Dr. Zafar Ishaq Ansari, Mr. Abubakr Varachia and Mr. Shu’aib ‘Umar (both of South Africa) Dr. Muhammad Ismail (of U.S.A), and Mr. Altaf Barkhurdaria.
My elder brother Mr. Muhammad Wall Raazi has been associated with the work right from its beginning, and has always been a great source of guidance, support and encouragement. He is a member of the committee set up for the translation of the Holy Qur’an and his remarkable contribution, not only to the translation of the Holy Qur’an, but also to the translation of the commentary is unforgettable. He, too, has been contributing his valuable time and effort to this project for years just for the sake of Allah. May Allah approve his contributions with His pleasure and bless him with the best of rewards both here and hereafter.
As for Prof. Muhammad Shameem, the original translator of Ma’ariful-Qur’an after the demise of Prof. Muhammad Hasan ‘Askari, all the formal words of acknowledgment seem to be miserably deficient for the valuable service he has rendered to this project. He has not only translated the book with precaution and love, but also devoted his whole life to the Holy Qur’an and spared no effort to bring this volume into light. Out of his commitment to the cause, he did not restrict himself to the work of a translator, but also undertook the function of an editor and a proofreader and supervised all other minute details of the publishing process. His devotion, sincerity, and hard work are beyond any amount of admiration. May Allah grant him the best reward of His absolute approval for his noble work. Amin.

7 Golongan Yang Mendapat Naungan Dari Allah


7 Golongan Yang Dilindungi Dari Panas Matahari di Padang Mahsyar




Di hari akhir nanti, tepatnya pada saat kita semua dikumpulkan di padang Mahsyar, tidak ada lagi penolong bagi kita kecuali Allah SWT dan syafaat Rasulullah SAW. Kita semua tidak tahu bagaimana keadaan kita semua di sana nantinya, Dikatakan pula bahwa di padang Mahsyar jarak antara kita dengan matahari hanya â??sejengkalâ??. Tidak bisa dibayangkan bukan, matahari yang sekarang berjarak ratusan juta kilometer saja kita sudah merasakan panas yang luar biasa, apalagi kalau sampai hanya satu jengkal, pasti luar biasa panasnya. Namun, sebagai seorang muslim kita jangan takut duluan terhadap hal itu, karena nantinya akan ada 7 golongan yang dilindungi oleh Allah SWT dari panas matahari yang luar biasa di Padang Mahsyar adalah golongan-golongan itu disebutkan di dalam hadits Rasulullah SAW yang berbunyi sebagai berikut :
 
Ada 7 golongan manusia yang akan dinaungi oleh Allah di bawah naungan-Nya. Pada hari itu, tidak ada naungan, kecuali nanungan Allah. Golongan tersebut adalah pemimpin yang adil, pemuda yang tumbuh di dalam beribadah kepada Allah, seseorang yang hatinya senantiasa terpaut dengan masjid-masjid, dua orang yang saling mengasihi karena Allah, mereka bertemu dan berpisah karena Allah, seorang laki-laki yang diundang oleh seorang perempuan yang berkedudukan dan berwajah elok (untuk melakukan kejahatan) tetapi dia berkata : (Aku takut kepada Allah), seorang yang memberi sedekah, tetapi dia merahasiakannya sehingga tangan kirinya tidak mengetahui apa yang diberikan oleh tangan kanannya, dan seorang yang mengingat Allah di kala sendirian sehingga menetes air matanya.â?? (HR Bukhori)

Dari hadits di atas, berikut adalah penjelasan lebih lanjutnya :

Pemimpin yang adil


Pemimpin atau khalifah adalah seseorang yang diberi amanah dan tanggung jawab untuk mengurusi umat atau rakyatnya. Menjadi seorang pemimpin bukanlah hal yang mudah, karena kita harus memperhatikan dengan benar syariat Islam yang berhubungan dengan kepemimpinan agar dapat menjadi pemimpin yang baik, bukan pemimpin yang zalim. Hal yang selalu dituntut dari seorang pemimpin adalah keadilan. Bagaimana ia bisa berlaku adil terhadap kaum atau rakyatnya, sehingga semua rakyatnya dapat hidup dengan sejahtera, aman, dan tidak merasakan adanya ketidakadilan. Rasulullah SAW adalah seorang teladan yang sangat luar biasa sebagai khalifah, beliau dapat memimpin kaumnya dengan bijaksana dan penuh keadilan, itulah yang seharusnya di contoh oleh seorang pemimpin terutama di masa sekarang ini. Apabila seorang pemimpin dapat berlaku adil terhadap rakyatnya, maka Insya Allah, Allah akan memberikan naungan kepadanya di yaumul Akhir nanti.

Pemuda Yang Senantiasa Beribadah Kepada Allah SWT

Masa muda adalah masa yang paling berpengaruh dalam kehidupan kita kedepannya. Pada masa ini kita sudah harus bersiap merancang masa depan kita. Masa ini adalah masa di mana seseorang biasanya masih labil namun di masa inilah kita memiliki energi dan stamina yang bisa dibilang sangat fit dan penuh. Namun sangat disayangkan, sekarang ini anak-anak muda banyak yang melupakan jati diri mereka sebagai seorang makhluk ciptaan Allah SWT yang lemah dan tidak berdaya apa-apa tanpa-Nya. Anak muda banyak menghabiskan waktu mereka hanya untuk hal-hal duniawi yang tidak ada manfaatnya sama sekali, bahkan hanya menimbulkan kemaksiatan dan kedurhakaan kepada Allah SWT. Padahal, seharusnya di masa ini kita harus memaksimalkan diri kita untuk beribadah kepada Allah SWT dengan energi pemuda yang fit itu karena tidak ada yang tahu kapan kita akan dipanggil oleh Allah SWT. Pemuda seperti inilah yang akan mendapatkan naungan oleh Allah SWT.

Seseorang Yang Hatinya Terpaut Dengan Masjid-masjid


Masjid adalah Baitullah atau rumah Allah. Masjid merupakan tempat beribadah yang seharusnya menjadi tempat favorit kita dibandingkan dengan tempat-tempat yang lain. Pada saat adzan berkumandang, hendaknya kita segera mengambil air wudhu dan pergi ke masjid untuk menunaikan shalat berjamaah karena banyak sekali hikmah di balik itu semua. Karena sesungguhnya shalat berjamaah di masjid merupakan sesuatu yang wajib bagi muslim laki-laki, sedangkan bagi muslim perempuan lebih utama shalat di rumah. Mungkin banyak orang yang beranggapan bahwa masjid adalah tempat ibadah yang hanya dijadikan tempat untuk shalat semata. Padahal masjid juga bisa dijadikan tempat yang lebih dari sekedar tempat ibadah. Ingat saja pada zaman Rasulullah SAW, masjid pada saat itu bukan hanya menjadi tempat ibadah, tetapi juga menjadi pusat pendidikan, tempat penyusunan strategi perang, sebagai tempat pengobatan, sebagai tempat tinggal dan bahkan sebagai penjara. Banyak sekali bukan manfaat dari masjid atau mushola. Oleh karena itu, hendaknya mulai sekarang kita membiasakan diri pergi ke masjid dan menjadikan masjid sebagai rumah kedua bagi kita, dengan begitu maka hati kita akan senantiasa merasa rindu dengan masjid-masjid.

Dua Orang Yang Saling Mengasihi Karena Allah SWT


Dua orang yang saling mengasihi karena Allah juga merupakan salah satu golongan yang mendapat naungan dari Allah SWT. Mereka saling mengasihi bukan karena kelebihan yang mereka miliki, namun mereka saling mengasihi karena Allah SWT. Mereka bertemu dan berpisah karena Allah SWT. Namun, sekarang banyak sekali orang yang mengasihi orang lain bukan karena Allah SWT, namun karena kecantikan atau ketampanannya, karena hartanya, atau karena kedudukannya. Hal ini adalah hal yang tidak dibenarkan dalam Islam. Kasih yang hakiki di dalam Islam adalah mengasihi karena Allah SWT.

Seorang Laki-laki Yang Menolak Ajakan Perempuan Untuk Berzina


Golongan yang satu ini mungkin adalah golongan yang paling langka dan jarang sekali di temukan, apalagi pada zaman sekarang ini. Bagaimana tidak, karena seorang wanita dapat membutakan mata hati seorang lelaki. Apabila ada seorang wanita yang cantik, kaya, dan memiliki kedudukan, lalu ia mengajak seorang lelaki untuk melakukan perbuatan yang dimurkai Allah SWT tetapi sang lelaki menolak, dan ia mengatakan aku takut kepada Allah SWT, maka lelaki ini adalah salah seorang yang akan di berikan naungan oleh Allah SWT di padang Mahsyar. Kisah ini dapat kita pelajari dari kisah Nabi Yusuf AS.

Seseorang Yang Bersedekah Secara Sembunyi-Sembunyi


Sedekah adalah amal yang sangat besar pahala dan manfaatnya. Allah SWT menjanjikan kepada kita semua bahwa apabila kita bersedekah satu kali, maka Allah akan membalasnya sepuluh kali dari apa yang kita sedekahkan. Maka dari itu, orang yang bersedekah tidak akan jatuh miskin karena dengan bersedekah harta kita bukannya berkurang, namun justru terus bertambah. Namun, sedekah yang baik adalah diawali dengan niat yang baik pula, yaitu dengan mengharap ridho Allah, jangan dampai kita bersedekah hanya untuk dilihat oleh orang lain, dan memperlihatkan apa yang kita sedekahkan, karena hal itu sudah menyalahi syariat dan sedekahnya tidak akan diterima oleh Allah SWT. Oleh karena itu, sedekah yang paling baik adalah sedekah dengan sembunyi-sembunyi sampai-sampai diisyaratkan hingga tangan kiri kita tidak mengetahui apa yang disedekahkan tangan kanan kita.

Seseorang Yang Berdzikir Kepada Allah Hingga Menangis


Golongan terakhir yang akan mendapat naungan Allah SWT adalah orang yang senantiasa berdzikir menyebut namanya di kala sendiri hingga meneteskan air mata. Ia menyadari betul akan kebesaran Allah SWT dan mengingat dosa-dosa yang telah dilakukannya. Ia berdzikir dengan ikhlas dan penuh harap kepada Allah SWT. Oleh karena itu, hendaknya kita selalu berdzikir mengingat Allah SWT dan menyesali dosa-dosa yang telah kita lakukan kepada Allah SWT.

Semoga kita salah satu dari sekian banyak orang yang mendapatkan naungan Allah SWT di padang masyar kelak.